Nearly-Lost Tradition of Kuih Making: Chi Kak Kuih é¼ éº´ç²¿ã€èŒ¨æ®¼ç²¿

It piques my interest as I’ve never seen, let alone tasted this kuih before. The red savoury version called Toh Kuih (桃粿) or P’ng Kuih (飯粿), with glutinous rice filling, is probably more recognizable as it is more readily available. I can faintly recall seeing the Chinese name of Chi Kak Kuih é¼ éº´ç²¿ on Taiwanese websites a couple of years ago, but never seen a picture of it before. So when within a couple of days, I came upon two images of the kuih (the other one is from the blog, ieatishootipost), I thought I would do some investigation into this kuih.
The Chinese name of é¼ éº´ç²¿ is also written as é¼ ç²¬ç²¿, é¼ æ®¼ç²¿, or 茨殼粿, the latter is probably a ‘beautified’ name from the sound of dialect pronunciation. Apparently, the colour of the pastry is made using a weedy herb known as Jersey cudweed, its Latin/Scientific name is Gnaphalium affine. (Note: it is essential when identifying plant to use its Scientific name which is unique to a particular plant, as normal English or Chinese names are sometimes not unique, same names may apply to another completely different plant.) In Chinese it is called é¼ éº´è‰, thus its phonetic name of Chi Kak (Teochew dialect?). In Japan, the plant is known as hahakogusa.

Jersey cudweed é¼ éº´è‰
Photo courtesy of Wikipedia
To make the pastry of this kuih, the tender leaves of the plant is first collected and boiled to get rid of its bitter/tart taste, then the softened leaves are pounded into a paste. The green paste is then mixed with glutinous rice flour to make the pastry skin. The leaves not only provide a colour, but they apparently also add a distinct flavour to the kuih which is unique. In Teochew tradition, this kuih is also part of the new year snacks served for festivities.
Jersey cudweed, however, is not the only plant which is used to make this type of herb kuih è‰ä»”粿. In Taiwan another relative of Jersey cudweed, the purple cudweed, é¼ éº´èˆ… or its Scientific name of Gnaphalium purpureum (now reclassified as Gamochaeta purpurea) is widely used as a substitution since it is more widely available.

Purple cudweed é¼ éº´èˆ…
Photo courtesy of Invasive.org
Photographer: James H. Miller, USDA Forest Service, United States
Then again, the Hakka likes to use another plant, the Japanese mugwort or ‘yomogi’ in Japanese, è‰¾è‰ or its Scientific name of Artemisia princeps to make this kuih, naturally then the kuih is called 艾粄 in Hakka. In Japan, a wagashi called Kusamochi is also made from using this plant. However, Japanese have developed a powdered yomogi called yomogi-ko (è‰é¤…粉) which makes it so much easier to use.

Japanese mugwort 艾è‰
Photo courtesy of Wikipedia
Finally, there is a recipe for Or Ku Kuih çƒé¾œç²¿ by Malaysian cookery writer, Amy Beh, which uses the leaves of a plant called ‘daun rami’ to get a dark colour. However I can’t seem to find any references of ‘daun rami’ anywhere at first. Then reading through one of the Chinese articles when searching for information about Jersey cudweed, it briefly mentioned another plant known as ‘Chinese grass’ (苧麻) which was also used to make herb kuih using only its tender young leaves. Its scientific name is Boehmeria nivea and its other common name is ‘ramie’. Ah-ha, maybe ‘daun rami’ referred to this plant? I did some more research and finally confirmed that ramie is also known as rami or rami-rami. However, it is believed that there is another variety of the same species Boehmeria nivea var. tenacissima (é’苧麻), though sometimes regarded as a distinct species B. tenacissima which is thought to have originated in the tropical Malay Peninsula. This tropical variety is also known as ‘rhea’ or ‘zami’. So I believe this must be the one referred to as ‘daun rami’ in the recipe.

Ramie, or Rami 苧麻
Photo courtesy of Wikipedia
The method of preparation for ramie leaves is quite similar. Here’s a method I kept from an old thread (this thread is not available online anymore, so I’m re-posting it here for future references) at Makansutra’s Lor Sor Forums in 2003 by a Malaccan member there, yoshie, who revealed this traditional method of preparation for the leaves: “I took the opportunity to ask her (mum) about Kueh Khoo Hitam… which is all about the fragrance from the leaves.
She said that the leaves must be harvested and dried in the sun.
Then, the leaves have to be cooked together with gula melaka and water (as little as possible), a little ayer abu (akaline water) is added to the leaves and gula melaka mixture as it is being cooked – till the leaves really soften, and the mixture is a sticky mess. This is most hardest part, it seems, of the entire process - the hot mixture splatters, etc.
Next, the sticky mixture has to be ground into a paste, by using the huge stone grinder – the one that we use to grind any kind of grain – you have to use your whole body to turn the thing.
The paste then has to be mixed with glutinous rice and coconut milk.
The rest of the procedure you can easily guess – just like making kueh khoo merah.
By the way, she said the leaves are easily available in most peranakan homes – so just ask any peranakan friend in Malacca (especially the old cronies) – they would probably be happy to help. The plant grows very easily, and needs minimal care, if at all.â€
Another simpler method is also from the same thread at Makansutra’s Lor Sor Forums by another member, lmdt, who wrote: “I was taught to boil the leaves in a little water and squeeze the juice of a limau nipis… the acid from the lime will draw the black colouring from the leaves.â€
Then another similar method from 瓜ååŠ forums by a member, kellylam, who said: “它的å¶åæ£é¢æ˜¯ç»¿è‰²ä½†å颿˜¯å¸¦ç‚¹ç±³ç™½è‰²çš„,而带点粗糙的感觉,用了差ä¸å¤šä¸‰å片,多少éšä½ æ„ï¼Œæ”¾åœ¨é”…é‡ŒåŠ ç‚¹æ²¹ç…®å¼€ã€‚ã€‚
煮好了的å¶å,用夹å夹起æ¥ï¼ŒåŽ»æŽ‰æ°´ä»½ï¼Œå¾…å‡‰äº†ï¼ŒæŠŠç¡¬çš„èŒŽæ‹”æŽ‰ï¼Œç„¶åŽæ‹¿åŽ»æ…æ‹Œæœºå™¨é‡Œç£¨ç¢Žï¼Œè¶Šç»†è¶Šå¥½ã€‚。â€
Disclaimer:
Please note that if you are unfamiliar with these plants, please do not collect them by yourself and eat them as these information are for reference purposes only, I cannot guarantee they are safe to use since all the information here are gathered from the internet. Please consult someone who is knowledgeable about these plants and has used them before. I therefore hold no responsibility under any circumstances if there are errors in these information.
The following is some history and recipes for making this traditional kuih I collected from the internet, mostly from the generic articles readily available from a lot of websites in China.
é¼ éº´ç²¿æ˜¯æ½®æ±•ã€é–©å—地å€åå°åƒä¹‹ä¸€ï¼Œç¾ä¸»è¦æµè¡Œæ–¼æ½®æ±•æ±éƒ¨çš„饒平,潮安,澄海,汕é 一帶,是逢年éŽç¯€å¿…備的粿å“。æ¯å¹´è¾²æ·å二月二åå››æ—¥è‡³ç¿Œå¹´å…ƒå®µï¼Œå®¶å®¶æˆ¶æˆ¶éƒ½è£½é¼ éº´ç²¿ï¼Œä¾›æ•¬å¥‰ç¥žæ˜Žå’Œç¥–å…ˆåŠå¾…客,一直æµå‚³è‡³ä»Šã€‚
相傳å—å®‹å¹´é–“ï¼Œåœ¨å…ƒå…µå…¥ä¾µæ½®æ±•åœ°å€æ™‚,當兵è’馬亂,百姓æµè½æ–¼è’野之ä¸ï¼Œç‰¹åˆ¥æ˜¯å†¬å¯’饑餓,無物å¯å……饑,人們發ç¾ç”°ä¸æœ‰ä¸€ç¨®é‡Žè‰ã€Œé¼ 麴ã€ã€‚é€™ç¨®è‰æ—¢èƒ½å……饑,åˆç„¡æ¯’,還有特殊的香味,便把它拿來食用。後發ç¾è©²é’è‰å¯ä»¥æ»²å…¥å¤§ç±³ç£¨æˆæ¼¿ä¾†åšæˆç²¿ï¼Œé€æ¼¸ä¾¿èªè˜åˆ°é€™ç¨®é’è‰æ˜¯ä¸€ç¨®å¥½æ±è¥¿ï¼Œç‚ºäº†æ–¹ä¾¿ä½¿ç”¨ï¼ŒæŠŠæ‘˜ä¾†çš„é’è‰ç”¨å¤ªé™½æ›¬ä¹¾ï¼Œå¯ä»¥è“„è—。在逢年éŽç¯€æ™‚,隨時都å¯ä»¥ä½¿ç”¨ã€‚後來這粿å“ç¶“æ°‘é–“é€æ¥æ”¹é€²ï¼ŒæŠŠåŽŸä½¿ç”¨å¤§ç±³è£½çš„ç²¿çš®æ”¹ç‚ºä½¿ç”¨ç³¯ç±³å’Œè•ƒè–¯ï¼Œé€™æ¨£ä½¿ç²¿çš®æ¯”è¼ƒæŸ”è»Ÿï¼Œå†æŠŠç²¿é¤¡å¾žåŽŸä¾†ç”¨è•ƒè–¯å’Œç´…ç³–ï¼Œæ”¹ç‚ºç”¨ç¶ è±†æ²™é¤¡ï¼Œæœ‰çš„æ˜¯ç”¨ç´…è±†æ²™é¤¡ï¼Œé‚„æœ‰çš„æ˜¯ç”¨èŠ±ç”Ÿä»ç‚’ç†Ÿå¾Œè„«è†œç”¨ç™½ç ‚ç³–ç ”ç¢Žçˆ›ä½œé¤¡ã€‚é€™ä¸€æ”¹é€²ä¾¿æˆç²¿çš®æŸ”è»Ÿä¸æ¾€ï¼Œé¤¡ç”œé¦™ï¼Œè»Ÿæ»‘,滋潤,也就æˆç‚ºåå°åƒã€‚
é¼ éº´è‰æ˜¯ä¸€ç¨®è—¥è‰ï¼Œè—¥å「白é ç¿ã€ï¼Œä¸è—¥å¸ä»¥å…¨è‰å…¥è—¥ã€‚潮汕百è‰è‰¯æ–¹è¼‰ï¹•「本å“甘,平。有æ¢å’³å¹³å–˜ï¼Œé™è¡€å£“,祛風濕的功用。ã€ä¸»æ²»æ„Ÿå†’ã€å’³å—½ã€å“®å–˜ã€é«˜è¡€å£“ã€æ”¯æ°£ç®¡ç‚Žã€é¢¨æ¿•è…°è…¿ç—›ã€è§£æ¯’。外治跌打æå‚·ï¼Œæ¯’蛇咬傷。
é¼ éº´è‰ï¼ˆè‹±æ–‡å﹕Gnaphalium affine D.Don),åˆåé¼ ç²¬è‰ã€æ¸…明èœã€ç”°è‰¾ã€é¼ 耳è‰ã€é¼ 殼棉ã€ä½›è€³è‰ã€ç™½é è‰ç‰ã€‚é¼ éº´è‰ç‚ºèŠç§‘æ¤ç‰©ï¼ŒäºŒå¹´ç”Ÿè‰æœ¬ï¼ŒèŠ¯æœ«é–‹ç™½è‰²å°èŠ±ï¼ŒèŠ±è•¾åŠæžè‘‰æœ‰æ£‰çµ®ç‹€çš„白色纖ç¶ã€‚一般生在路æ—,田地,山å¡ï¼Œè‰åœ°ç‰ï¼Œæ˜¥å¤é–“採收較多,分佈在ä¸åœ‹çš„黃河æµåŸŸä»¥å—å„çœå€ï¼Œæ½®æ±•地å€ç‰¹åˆ¥å¤šã€‚
《潮州府誌》ä¸å·²æœ‰ç”¨é¼ 殼è‰è£½ä½œç²¿å“çš„è¨˜è¼‰ã€‚å¦‚ã€ŠåºœèªŒï¼Žç‰©ç”¢ã€‹æœ‰ï¹•ã€Œé¼ éº´ï¼Œè‘‰ä¼¼é¦¬é½’èŽ§ï¼Œæ½®ä¹‹æ¥è¾²è€…雜米粉作糗(糕點)。ã€å¯çŸ¥é€™ç¨®å‚³çµ±é£Ÿå“çš„æ·å²æ‚ ä¹…ã€‚é¼ éº´è‰å¾žç”°é–“æŽ¡é›†å¾Œï¼Œé¸æ‘˜èŠ¯è‘‰å…¥é‹ç†¬ç…®ï¼Œç€åŽ»æ¾€æ°´ä¹‹å¾Œï¼Œæ”¾å…¥çŸ³è‡¼èˆ‚çˆ›ã€‚å†ä»¥ç³¯ç±³ç²‰æ‘»å’Œæ‰è£½æˆåœ˜å¡Šï¼Œä½œç‚ºç²¿çš®ã€‚å†å°‡åœ˜å¡Šåˆ†æˆå°å¡Šï¼Œææˆåœ“餅,ä¸åŒ…粿餡,餡有甜ã€é¹¹ã€é›™çƒ¹æ•¸ç¨®ã€‚ç”œé¤¡æœ‰ç´…è±†æˆ–ç¶ è±†åŠ ç³–è£½æˆè±†æ²™ï¼›é¹¹é¤¡æœ‰ç³¯ç±³é£¯åР香è‡ã€è‚‰ä¸ã€è¦ç±³ã€èŠ±ç”Ÿä»ã€é¦™æ–™ç‰ï¼›é›™çƒ¹å‰‡ä¸€åŠæ˜¯ç”œçš„ä¸€åŠæ˜¯é¹¹çš„。包製粿餡之後,放入雕刻精美的木模(粿å°ï¼‰å£“å°æˆç²¿èƒšï¼Œå¢Šåœ¨è•‰è‘‰ä¸Šå…¥è’¸ç± 蒸熟。粿å°è¦å‹¤æ“¦èŠ±ç”Ÿæ²¹æ‰ä¸æœƒç²˜å£žç²¿å½¢ã€‚如果åšå¾—太多,åƒä¸å®Œé‚„å¯ä»¥å†è’¸ç†±æˆ–在é‹ä¸ç”¨æ²¹ç…Žï¼Œå…¥å£è»Ÿé¦™ç”œæ½¤ï¼Œåˆ¥å…·é¢¨å‘³ã€‚
å› é¼ éº´è‰æœ‰èª¿å’Œèƒƒæ°£å’Œæ¸…熱去濕,退腸ç«ç‰ä½œç”¨ï¼Œæ•…é¼ éº´ç²¿å¯ç®—是藥膳食å“,備å—é’çžã€‚
Original post by SeaDragon